In mid-June. Bill No. 468229-8 was approved and signed into law. This bill, known as the Law on the Protection of the Russian Language, introduces amendments to a number of federal laws concerning the use of the russian language. At first glance, the amendments appear neutral. Indeed, the bill even declares: “The Russian Federation guarantees the preservation of the cultural identity of all peoples and ethnic communities of the Russian Federation, as well as ethnocultural and linguistic diversity.”
But the reality looks very different. A closer examination of the long-term linguistic consequences reveals that these amendments pose a direct threat to Finno-Ugric and other indigenous languages.
The first consequences are already visible. Small business owners in the Republic of Karelia are facing new financial burdens. Starting 1 March 2026, when the amendments to the law On the Protection of Consumer Rights come into force, it will no longer be legal for businesses to display information solely in a non-russian language. Shops that choose to use Karelian or another non-russian name will be forced to add an additional sign with the equivalent russian name. This means new costs for small businesses, and another step toward erasing minority languages from the public space.
Yet the financial costs are only the surface of the problem. The broader long-term consequences are far more serious. By mandating that russain must appear in every piece of consumer-facing information, the legislation reinforces the dominance of a language that already holds overwhelming power. Indigenous languages, by contrast, are relegated to a secondary, almost decorative position – if they are included at all.
This imbalance shapes social attitudes. Over time, communities come to see their own languages as unnecessary, impractical, even inferior. Children grow up surrounded by the constant, visible presence of russian – in schools, in media, in every shop window – while the space for Finno-Ugric languages shrinks. Subconsciously, the message is clear: russian is modern and useful, while Finno-Ugric languages are “optional” at best. The result is a gradual shift in preference towards russian, accelerating assimilation and undermining cultural identity.
These developments build on earlier measures that have already weakened indigenous languages. The 2018 education reforms drastically reduced instruction in native languages. What once provided several hours a week of lessons in speaking, literacy, folklore, and cultural knowledge has now become optional. Many parents, under subtle pressure, prioritized russian. In some schools, native language instruction was eliminated altogether. The effect has been a sharp decline in fluency and literacy among younger generations.
Taken together, there policies exact a deep social and psychological toll. They create a symbolic hierarchy: russian is “official”, “serious”, and “necessary”, while Finno-Ugric languages are pushed into the margins for folklore, ceremonies, or family traditions. The message to children is unmistakable: your language, your heritage, is of lesser value.
The consequences extend beyond language. Each Finno-Ugric language encodes unique concepts, idioms, and worldviews. When these are stripped of functional relevance in education, media, and public life, they risk being reduced to cultural ornaments rather than living tools of thought and identity. Families may stop transmitting the language to their children. Communities may abandon it in daily life. Within a generation or two, entire cultural worlds may be lost.
The likely outcome is clear: Finno-Ugric languages will survive only in symbolic contexts, while russian dominates all spheres of administration, education, and professional life. Literacy in native languages will decline further. Oral traditions, fold knowledge, and conceptual frameworks unique to our communities will fade irretrievably.
This is not an abstract concern. It is a lived reality for children in the Finno-Ugric territories of the Russian Federation, who are already growing up in environments where their ancestral languages are invisible or devalued. Such marginalization creates feelings of cultural inferiority and alienation. The erosion of language is inseparable from the erosion of dignity, belonging and self-determination.
In conclusion, the Law on the Protection of the Russian Language, combined with earlier reforms, threatens the survival of Finno-Ugric languages as living, functional systems of communication. By mandating russian in every sphere: consumer information, education, administration, while reducing opportunities for indigenous languages, the legislation diminishes their practical use and devalues their symbolic importance. It risks transforming Finno-Ugric languages into museum artifacts rather than vibrant tools of thought, identity, and continuity.
Even if this law does not explicitly violate binding domestic obligations, it undermines the spirit of both Russian law and international commitments – including the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and Article 27 on the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantee linguistic and cultural rights. The amendments marginalize the endanger native languages, contradicting the Russian Federation’s stated obligations to protect the rights of indigenous peoples.
В середине июня был одобрен и подписан законопроект № 468229-8, известный как Закон о защите русского языка. Он вносит поправки в ряд федеральных законов, регулирующих использование русского языка. На первый взгляд поправки кажутся нейтральными. Более того, в тексте закона прямо говорится: «Российская Федерация гарантирует сохранение культурной самобытности всех народов и этнических общностей Российской Федерации, а также этнокультурного и языкового многообразия».
Однако реальность оказывается иной. При внимательном рассмотрении становится очевидно: эти изменения создают прямую угрозу для Финно-Угорских и других коренных языков.
Первые последствия заметны уже сейчас. Малые предприниматели в Республике Карелия столкнулись с дополнительными финансовыми издержками. С 1 марта 2026 года, когда вступят в силу изменения в закон «О защите прав потребителей», станет незаконным размещать информацию для потребителей исключительно на нерусском языке. Владельцы магазинов, которые используют карельские или иные иноязычные названия, будут обязаны установить дополнительные вывески с эквивалентным названием на русском языке. Это означает новые расходы для малого бизнеса, и ещё один шаг к вытеснению языков коренных народов из общественного пространства.
Но финансовыми затратами дело не ограничивается. Гораздо серьёзнее долгосрочные последствия. Обязательное использование русского языка во всей потребительской информации закрепляет доминирование языка, который и без того обладает подавляющим преимуществом. Коренные языки же отодвигаются на второстепенные, декоративные позиции, если вообще присутствуют.
Такое неравенство формирует общественные установки. Со временем носители начинают воспринимать собственный язык как ненужный, непрактичный, менее ценный. Дети растут в окружении, где русский язык виден повсюду: в школах, СМИ, на каждой вывеске, в то время как пространство для Финно-Угорских языков сужается. Подсознательно закрепляется мысль: русский язык современный и необходимый, а Финно-Угорские языка — «опция». Результатом будет постепенный переход на русский, ускоряющий ассимиляцию и разрушающий культурную идентичность.
Эти процессы усиливаются мерами прошлых лет. Реформы образования 2018 года существенно ограничили преподавание родныхб коренных языков. Если раньше дети имели несколько часов в неделю занятий по родному языку, то теперь изучение стало факультативным. Многие родители, под открытым или скрытым давлением, предпочитают выбирать только русский. В ряде школ преподавание Финно-Угорских языков было полностью прекращено. В результате резко снизилась грамотность и уровень владения родными языками у молодёжи.
В совокупности такие меры наносят серьёзный социальный и психологический ущерб. Они создают символическую иерархию: русский язык, это «официальный», «серьёзный» и «необходимый» язык, а Финно-Угорские языки оказываются на обочине, только для фольклора, обрядов или семейных традиций. Послание детям очевидно: ваш язык и ваша культура имеют меньшую ценность.
Последствия выходят далеко за пределы языковой сферы. Каждый Финно-Угорский язык отражает уникальные понятия, идиомы и способы восприятия мира. Когда их вытесняют из образования, СМИ и публичного общения, они превращаются в символический атрибут, а не в живой инструмент мышления и идентичности. Семьи перестают передавать язык детям, сообщества отказываются от него в быту. Через одно-два поколения целые культурные миры могут исчезнуть.
Перспективы ясны: Финно-Угорские языки рискуют остаться лишь в символических контекстах — на фестивалях, обрядах или в отдельных деревнях, — тогда как русский язык окончательно закрепится во всех сферах управления, образования и профессиональной деятельности. Уровень грамотности на родных языках продолжит падать. Устные традиции, народные знания и мировоззренческие особенности этих сообществ могут быть безвозвратно утеряны.
Это не абстрактная угроза. Это реальность для детей в Финно-Угорских регионах Российской Федерации, которые растут в условиях, где их родные языки обесцениваются и становятся невидимыми. Такое вытеснение рождает чувство культурной неполноценности и отчуждённости. Утрата языка здесь неразрывно связана с утратой достоинства, самоопределения и чувства принадлежности.
Таким образом, Закон о защите русского языка в сочетании с предыдущими реформами представляет серьёзную угрозу существованию Финно-Угорских языков как живых и функциональных средств общения. Обязательное повсеместное использование русского языка — в образовании, административной сфере и потребительской информации — параллельно со значительным сокращением преподавания родных языков лишает их как практической ценности, так и символической значимости. Это грозит превратить Финно-Угорские языки в музейный экспонат, а не в полноценный инструмент мышления, идентичности и преемственности.
Даже если данный закон не нарушает напрямую обязательных норм внутреннего законодательства, он противоречит духу как российских законов, так и международных норм, включая Декларацию ООН о Правах Коренных Народов и Статью 27 Международного Пакта о Гражданских и Политических Правах. Поправки фактически маргинализируют и ставят под угрозу языки коренных народов, что расходится с заявленными обязательствами Российской Федерации по их защите.